Death of Carolina Hotel Plaza, D.C. Royal Crystal Salt

John R. Hachen

    Letters to German Relatives
    1935-1947

    These letters, written by John Rudolph Hachen (father of Nephi Rudolph Hacken) were written to German relatives living before the war in Elbing, East Prussia and after the war in Kassel, Germany and in Vienna, Austria. They were collected by Hilda Nikl in Vienna -- her daughter, Gerlinde, made me aware of them during my visit there in October of 1999.
    If you have further questions, please get in touch (hacken@byu.edu).

Briefe an deutsche Verwandte
1935-1947

Diese Briefe, die von John Rudolph Hachen (dem Vater von Nephi Rudolph Hacken), geschrieben wurden, waren an deutsche Verwandte gerichtet, die vor dem Zweiten Weltkrieg in Elbing, Ostpreußen, und nach dem Kriege in Kassel und Wien wohnten. Die Briefe sammelte Hilda Nikl in Wien, und ihre Tochter, Gerlinde Hlavac, machte mich während eines Besuches im Oktober 1999 darauf aufmerksam.
Falls ihr weitere Fragen habt, ihr Verwandte in Kassel und Wien, setzt euch mit mir in Verbindung! (hacken@byu.edu)


Seht euch auch
die Briefe von Nephi R. Hacken
an!



23 April 1935

Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Saltair sowohl an seine Schwägerin,
Maria Galka Scheffler -- Schwester von seiner Frau Caroline Galka Hachen -- als auch Marias Gatte Friedrich Scheffler und die Kinder der Schefflers, darunter Hilda Scheffler [Nikl] und Bruno Scheffler in Elbing, Ostpreußen. John drückt seine Trauer über seine Frau Lina aus, die todeskrank im Bett liegt. (Am 26. April sollte sie sterben.)

Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his sister-in-law, Maria Galka Scheffler -- sister of his wife Caroline Galka Hachen -- as well as Maria's husband Friedrich Scheffler and the Scheffler children, among them Hilda Scheffler [Nikl] and Bruno Scheffler in Elbing, East Prussia. John expresses sadness at his wife Lina lying in bed with a terminal illness. (She was going to pass away on April 26.)


30 April 1935

Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Saltair an seine Scheffler Verwandten. John berichtet Einzelheiten vom Tode seiner Frau Lina. Jetzt sitzt er in der Bude ganz allein, und die Uhr geht ihren Gang: tick-tock, tick-tock. Die Beerdigung war am Sonntag, dem 28. April, 1935. Was haben die Blumen genützt?

Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his Scheffler relatives. John reports details about the death of his wife Lina. Now he's sitting in his hut all alone, and the clock is moving along: tick-tock, tick-tock. The funeral was on Sunday, April 28, 1935. What good were the flowers?


31 January 1936

Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Saltair an seine Nichte, Hilda Scheffler [Nikl]. Anscheinend hat John Pakete von Kleidungsstücken seiner Frau an die Verwandten geschickt. Carolinas gestickten und gehäkelten Sachen, die sie für die Ausstattung eines Hauses gedacht waren, das sich die Familie nie kaufen sollte, bleiben noch da. Nephi hat von den Olympischen Spielen geschrieben (sowohl die Winterspiele in Garmisch als auch die Sommerspiele in Berlin sollten 1936 in Deutschland stattfinden). John schreibt von der Trost des Wortes "Wiedersehen" und fängt mit genealogischen Forschungen der Galka-Familie an.

Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his niece, Hilda Scheffler [Nikl]. Apparently John had sent packages of his wife's clothing to the relatives. Carolina's embroidery and needlepoint, which had been prepared to decorate a house that the family never got around to buying, are still there. Nephi wrote about the Olympic Games (in 1936 both the winter games in Garmisch and the summer games in Berlin were in Germany). John write of the comfort he finds in the word "Wiedersehen" and is beginning genealogical research on the Galka family.


27 May 1936

Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Saltair an seine Nichte, Hilda Scheffler [Nikl]. Nephi ist in Palästina und hat seine Reisepläne geändert. Das ist der Grund dafür, warum er seine Verwandten in Elbing noch nicht besucht hat. John skizziert die Reise von der Schweiz (fast 500 Meilen auf dem Fahrrad) über Basel, Marseille und Monaco nach Nice, nach Venedig und nach Triest zum Einschiffen nach Palästina (wo er noch in Unruhen zwischen Juden und Palästinenser geprügelt werden sollte -- steht nicht im Brief). Nachher soll Nephi Elbing besuchen und am 16. Juli mit dem Schiff von England nach Amerika zurückreisen. John beschreibt auch seine genealogischen Galka-Forschungen -- viele relevanten Urkunden sind im Ersten Weltkrieg verloren gegangen.

Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his niece, Hilda Scheffler [Nikl]. Nephi is in Palestine and has changed his travel plans. This explains why he hasn't visited his relaltives in Elbing yet. John outlines the trip from Switzerland (almost 500 miles by bike) to Basel and then Marseille and Monaco on his way to Nice, Venice and thence to Trieste to embark for Palestine (where he was beaten in a riot between Jews and Palestinians -- not mentioned in the letter). Afterwards Nephi was to visit Elbing and then travel back to America by ship from England on July 16th. John describes his genealogical Galka research -- many relevant documents were lost in the First World War.


13 July 1936

Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Saltair an seine Nichte, Hilda Scheffler [Nikl].

Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his niece, Hilda Scheffler [Nikl].


2 September 1936

Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Saltair an seine Nichte, Hilda Scheffler [Nikl].

Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his niece, Hilda Scheffler [Nikl].


17 August 1937

Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Saltair an seine Nichte, Hilda Scheffler [Nikl].

Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his niece, Hilda Scheffler [Nikl].


10 December 1937

Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Saltair an seine Nichte, Hilda Scheffler [Nikl].

Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his niece, Hilda Scheffler [Nikl].


21 January 1938

Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Salt Lake City an seine Nichte, Hilda Scheffler [Nikl].

Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his niece, Hilda Scheffler [Nikl].


2 January 1947

Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Salt Lake City an seine Nichte, Hilda Scheffler [Nikl].

Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his niece, Hilda Scheffler [Nikl].


Hacken & Galka Homepage



Richard Hacken
E-mail: hacken@byu.edu
P.O. Box 7156
Provo, Utah, USA.

Last Updated: September 2000.

4709 visits since September 2000.