Letters to German Relatives
|
Briefe an deutsche Verwandte |
|
the letters of Nephi R. Hacken as well! |
die Briefe von Nephi R. Hacken an! |
Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Saltair sowohl an seine Schwägerin, Maria Galka Scheffler -- Schwester von seiner Frau Caroline Galka Hachen -- als auch Marias Gatte Friedrich Scheffler und die Kinder der Schefflers, darunter Hilda Scheffler [Nikl] und Bruno Scheffler in Elbing, Ostpreußen. John drückt seine Trauer über seine Frau Lina aus, die todeskrank im Bett liegt. (Am 26. April sollte sie sterben.)
Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his sister-in-law, Maria Galka Scheffler -- sister of his wife Caroline Galka Hachen -- as well as Maria's husband Friedrich Scheffler and the Scheffler children, among them Hilda Scheffler [Nikl] and Bruno Scheffler in Elbing, East Prussia. John expresses sadness at his wife Lina lying in bed with a terminal illness. (She was going to pass away on April 26.)
Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Saltair an seine Scheffler Verwandten. John berichtet Einzelheiten vom Tode seiner Frau Lina. Jetzt sitzt er in der Bude ganz allein, und die Uhr geht ihren Gang: tick-tock, tick-tock. Die Beerdigung war am Sonntag, dem 28. April, 1935. Was haben die Blumen genützt?
Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his Scheffler relatives. John reports details about the death of his wife Lina. Now he's sitting in his hut all alone, and the clock is moving along: tick-tock, tick-tock. The funeral was on Sunday, April 28, 1935. What good were the flowers?
Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Saltair an seine Nichte, Hilda Scheffler [Nikl]. Anscheinend hat John Pakete von Kleidungsstücken seiner Frau an die Verwandten geschickt. Carolinas gestickten und gehäkelten Sachen, die sie für die Ausstattung eines Hauses gedacht waren, das sich die Familie nie kaufen sollte, bleiben noch da. Nephi hat von den Olympischen Spielen geschrieben (sowohl die Winterspiele in Garmisch als auch die Sommerspiele in Berlin sollten 1936 in Deutschland stattfinden). John schreibt von der Trost des Wortes "Wiedersehen" und fängt mit genealogischen Forschungen der Galka-Familie an.
Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his niece, Hilda Scheffler [Nikl]. Apparently John had sent packages of his wife's clothing to the relatives. Carolina's embroidery and needlepoint, which had been prepared to decorate a house that the family never got around to buying, are still there. Nephi wrote about the Olympic Games (in 1936 both the winter games in Garmisch and the summer games in Berlin were in Germany). John write of the comfort he finds in the word "Wiedersehen" and is beginning genealogical research on the Galka family.
Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Saltair an seine Nichte, Hilda Scheffler [Nikl]. Nephi ist in Palästina und hat seine Reisepläne geändert. Das ist der Grund dafür, warum er seine Verwandten in Elbing noch nicht besucht hat. John skizziert die Reise von der Schweiz (fast 500 Meilen auf dem Fahrrad) über Basel, Marseille und Monaco nach Nice, nach Venedig und nach Triest zum Einschiffen nach Palästina (wo er noch in Unruhen zwischen Juden und Palästinenser geprügelt werden sollte -- steht nicht im Brief). Nachher soll Nephi Elbing besuchen und am 16. Juli mit dem Schiff von England nach Amerika zurückreisen. John beschreibt auch seine genealogischen Galka-Forschungen -- viele relevanten Urkunden sind im Ersten Weltkrieg verloren gegangen.
Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his niece, Hilda Scheffler [Nikl]. Nephi is in Palestine and has changed his travel plans. This explains why he hasn't visited his relaltives in Elbing yet. John outlines the trip from Switzerland (almost 500 miles by bike) to Basel and then Marseille and Monaco on his way to Nice, Venice and thence to Trieste to embark for Palestine (where he was beaten in a riot between Jews and Palestinians -- not mentioned in the letter). Afterwards Nephi was to visit Elbing and then travel back to America by ship from England on July 16th. John describes his genealogical Galka research -- many relevant documents were lost in the First World War.
Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Saltair an seine Nichte, Hilda Scheffler [Nikl].
Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his niece, Hilda Scheffler [Nikl].
Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Saltair an seine Nichte, Hilda Scheffler [Nikl].
Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his niece, Hilda Scheffler [Nikl].
Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Saltair an seine Nichte, Hilda Scheffler [Nikl].
Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his niece, Hilda Scheffler [Nikl].
Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Saltair an seine Nichte, Hilda Scheffler [Nikl].
Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his niece, Hilda Scheffler [Nikl].
Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Salt Lake City an seine Nichte, Hilda Scheffler [Nikl].
Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his niece, Hilda Scheffler [Nikl].
Inhalt:
Handgeschriebener Brief von John aus Salt Lake City an seine Nichte, Hilda Scheffler [Nikl].
Contents:
Handwritten letter of John from Saltair to his niece, Hilda Scheffler [Nikl].
Last Updated: September 2000.